Перевод: с русского на английский

с английского на русский

The series winding

  • 1 обмотка возбуждения

    1. energizing winding

     

     

    обмотка возбуждения: Обмотка линейного регулировочного трансформатора, предназначенная для возбуждения последовательной обмотки (МЭС 421-03-12).
    [ ГОСТ 30830-2002]

    EN

    energizing winding
    the winding of a booster transformer which is intended to supply power to the series winding
    [IEV number 421-03-12]

    FR

    enroulement d'excitation
    enroulement d'un transformateur survolteur-dévolteur qui est destiné à fournir la puissance à l'enroulement série
    [IEV number 421-03-12]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > обмотка возбуждения

  • 2 использоваться для

    Furfural is used in (or for) the production of synthetic rubber.

    The series winding offers a means of compensating for voltage drop.

    * * *
    Использоваться для-- Historically, feed and drain temperatures have been employed in the monitoring of bearing performance.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > использоваться для

  • 3 использоваться для

    Furfural is used in (or for) the production of synthetic rubber.

    The series winding offers a means of compensating for voltage drop.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > использоваться для

  • 4 последовательная обмотка

    1. series winding

     

     

    последовательная обмотка
    Часть обмотки автотрансформатора или обмотка линейного регулировочного трансформатора, предназначенная для последовательного включения в электрическую цепь
    (МЭС 421-03-11)
    [ ГОСТ 30830-2002]

    EN

    series winding
    the part of the winding of an auto-transformer or the winding of a booster transformer which is intended to be connected in series with a circuit
    [IEV number 421-03-11]

    FR

    enroulement série
    partie de l'enroulement d'un autotransformateur ou enroulement d'un transformateur survolteur-dévolteur qui est destiné à être connecté en série avec un circuit
    [IEV number 421-03-11]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > последовательная обмотка

  • 5 обмотка


    winding
    (процесс наматывания обмотки)
    - (электрическая)winding
    -, бифилярная — bifilar winding
    - возбуждения (генератора, мотора) (рис. 90) — field winding
    - возбуждения (трансформатоpa ckt)exitation winding (of resolver control transformer)
    -, вторичная (трасформатора) — secondary winding
    -, коммутирующая (генератоpa) — commutating wiring
    -, компенсирующая (генератоpa) — compensating winding
    - моментного датчика (гироскопа или акселерометра)torquer coils
    -, первичная (трансформатора) — primary winding
    -, смещения (в усилителе) — bias winding
    -, сериесная — series winding
    - соединенная "звездой" — y-connected windings
    -, шунтовая — shunt winding
    - якоря (рис. 90) — armature winding
    замыкание о. — shorting in the winding
    напряжение на о. — voltage across /on/ winding
    обрыв 0. — break in the winding
    секция 0. якоря — armature winding coil

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > обмотка

  • 6 линейный регулировочный трансформатор (трансформаторный агрегат)

    1. series transformer (US)
    2. booster transformer

     

     

    линейный регулировочный трансформатор (трансформаторный агрегат)
    Регулировочный трансформатор (трансформаторный агрегат), одна из обмоток которого включается последовательно в сеть с целью регулирования напряжения сети
    [ ГОСТ 16110-82


    линейный регулировочный трансформатор
    Трансформатор, одна из обмоток которого включается последовательно в сеть с целью изменения напряжения и/или сдвига фазы напряжения сети, а другая обмотка является возбуждающей
    (МЭС 421-01-12).

    EN

    booster transformer
    series transformer (US)

    a transformer of which one winding is intended to be connected in series with a circuit in order to alter its voltage and the other winding is an energizing winding
    [IEV number 421-01-12]

    FR

    transformateur survolteur-dévolteur
    transformateur dont l'un des enroulements est destiné à être inséré en série dans un circuit afin d'en modifier la tension et dont l'autre enroulement est un enroulement d'excitation
    [IEV number 421-01-12]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > линейный регулировочный трансформатор (трансформаторный агрегат)

  • 7 электродвигатель


    electric motor
    (рис. 90)
    - азимутальной коррекции (гироагрегата гик)azimuth torque motor
    -, асинхронный — asynchronous motor
    -, гистерезисный — hysteresis motor
    синхронный эл. дв. без выступающих полюсов н возбуждения пост. током. — a synchronous motor without salient poles or direct-current excitation.
    - горизонтальной коррекции (эдгк)leveling torque motor
    -, индукционный — induction motor
    эл. двиг. переменного тока, у которого основная (статорная) обмотка соединяется с источником питания и взаимодействует с обмоткой ротора (обычно типа "беличье колесо") — an alternating-current motor in which the primary winding (usually the stator) is connected to the power source and induces а current into a polyphase secondary or squirred-cage secondary winding (usually the rotor).
    -, исполнительный — servomotor, servo electric motor
    эл. двиг. в системе сервоуправлания. обороты двигателя регулируются коррекционным эл. сигналом, усиливаемым и подаваемым в цепь электродвигателя. — а motor used in а servo system. its rotation or speed (or both) are controlled by a corrective electric signal that has been amplified and fed into the motor circuit.
    -, компаундный — compound-wound motor
    эл. двиг. постоянного тока с двумя отдельными обмотками возбуждения. одна обмотка включена параллельно, a другая последовательно обмотке якоря. — а d-c motor having two separate field windings. one, usually the predominant field, is connected in parallel with the armature circuit and the other is connected in series.
    -, коррекционный (гироскопа) — erection torque motor /torquer/
    -, сериесный — series motor
    эл. двиг. с обмоткой возбуждения, включенной последовательно с обмоткой якоря. — а motor in which the field and armature circuits are connected in series.
    -, синхронный — synchronous motor

    an induction motor which runs at synchronous speed.
    - следящей системыservomotor
    - следящей системы (рамки гироплатформы)gimbal servomotor
    -, шумовой — shunt-wound motor
    эл. двиг. постоянного тока с обмоткой возбуждения, включенной параллельно обмотке якоря. — а direct-current motor in which the field circuit and armature circuit are connected in parallel.

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > электродвигатель

  • 8 трансформатор


    transformer (xfmr, xmfr,
    (tpi)trans) (ti)
    -, бесконтактный синусно-косинусный (бскт) — resolver
    -, вращающийся (датчик или приемник) — variable transformer
    -, вращающийся (бскт) — resolver
    -, входной — input transformer
    - (-) выпрямитель — transformer-rectifier unit (tr, t/r, xfmr-rect)
    источник питания постоянным током. — transformer-rectifiers (t/r) provide the normal source of dc power.
    -, выходной — output transformer
    - (-) датчик (сельсинной передачи)control transmitter (cx)
    - (угла) кренаroll transformer
    - курса (гироплатформы) — yaw /azimuth/ transformer
    - навигационных приборов — navigation instrument transformer (nav ins trans/xfmr)
    - (-) датчик cktresolver control transmitter (rx)
    -, повышающий — step-up transformer
    -, понижающий — step-down transformer
    - приборного оборудованияinstrument transformer (instr xfmr)
    -(-) датчик cкt, четырехобмоточный — four-wire resolver control transmitter (rx)
    - освещения, регулировочный — lighting variable transformer
    - (-) приемник (сельсинной передачи)control transformer (ct)
    - (-) приемник сктresolver control transformer (rt)
    -, разделительный — isolation /isolating/ transformer
    -, регулируемый — variable transforme
    -, резервный — standby transformer (stby xfmr)
    -, силовой — power transformer
    -, синусно-косинусный (ckt) — resolver
    ckt - регулируемый трансформатор, коэффициент связи которого изменяется в зависимости от синуса или kосинуса угла ротора. — the resolver is a variable transformer so designed that its coupling coefficient varies as the sine or cosine of its rotor position.
    -. синусно-косинусный (датчик) — resolver (control transmitter) (rx)

    resolver functions as a fourwire control transmitter (rx)
    -, синусно-косинусный - датчик — resolver (-type) control transmitter (rx)

    resolver-type components (four-wire synchros) may be used as four-wire control transmitters (rx).
    -, синусно-косинусный (дифференциальный датчик) — resolver (control differential transmitter (rd))
    -, синусно-косинусный - дифференциальный датчик — resolver(-type) control differential transmitter (rd), resolver (-type) differential (rd)
    -, синусно-косинусный, курсовой (гироплатформы) — azimuth axis resolver
    -, синусно-косинусный по (внутреннему, наружному) крену — (inner, outer) roll axis resolver
    -, синусно-косинусный по курсу (гироплатформы) — azimuth axis resolver
    -, синусно-косинусный по тангажу (гироплатформы) — pitch axis resolver
    -, синусно-косинусный (приемник) — resolver (control transformer) (rc)
    -, синусно-косинусный - приемник — resolver (-type) control transformer (rc)
    -, синусно-косинусный с двухфазным входом — resolver with two-phase input
    - синусно-косинусный с 2-х фазным выходомresolver with two-phase output
    -, синусно-косинусный, с oбмоточной компенсацией — winding- compensated resolver
    -, синусно-косинусный, термистерной компенсацией — thermistor-compensated resolver
    - cкt (синусно-косинусный)resolver
    - тока (токовый)current transformer
    включается последовательно в цепь нагрузки для измерения или регулирования тока цепи. — а transformer for measuring or control purposes, with the primary winding connected in series with a load circuit.
    -, управляющий (приемник сельсинной передачи) — control transformer (ст)
    -, управляющий (приемник типа скт) — control transformer (rc)
    -, фазовый — phase transformer
    -, электромашинный — rotary transformer
    электромашина вращательнаго типа для преобразования напряжения переменного тока. — а rotary machine used for convertion of ас of one voltаgе to ас of other voltage.
    работать в трансформаторном режиме (о сельсине) — operate as synchro transformer

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > трансформатор

  • 9 последовательный

    Three consecutive five-hour runs...

    A number of successive measurements are usually sufficient.

    Automatic functions include sequential or simultaneous positioning of...

    II

    The series resistance in the winding...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > последовательный

  • 10 соединение


    connection
    - (передаточная связь)coupling
    - (сопряжение систем для совместной работы) — interface. tracker-computer interface.

    vertical reference - star tracker interface.
    - (стык) (рис. 16) — joint
    - (химическое)compound
    - (электрическое)(electrical) connection
    - (эп. цепей, временное) — patching

    connecting two circuits together temporary by means of a patch cord.
    -, болтовое — bolted joint
    -, болтовое технологическое (перед клепкой) — service bolting
    для предотвращения взаимного смещения двух склепываемых листов при установке большого числа заклепок. болты вставляются временно с интервалом через нескопько отверстий под заклепки, — то prevent relative movement between the plates when closing а long line of rivets, the plates should be service bolted, i.e., temporary held together with bolts, spaced one in every (fourth) hole.
    - быстроразъемное — quick-release connection, quick disconnect coupling
    - валов

    @aft coupling
    - внахлестку (заклепочное или сварное) (рис. 156) — lap joint
    - встречно-последовательноеopposing-series connection
    - встыкbutt joint
    - встык с двусторонней накладкой (рис. 156) — double strap butt joint
    - встык с односторонней накладкой (заклепочное или сварное) (рис. 156) — single strap butt joint. where one flush surface and greater strength is required the single strap joint is used.
    - в (на) ус (рис. 16) — bias joint
    -, герметичное — sealed joint
    -, гибкое — flexible coupling
    - гидравлическое, шарнирное — swivel coupling
    -, дюритовое — hose coupling
    гибкое соединение трубопроводов с помощью дюритовогo шланга и затяжных хомутов. — used to couple two pipes with а piece of hose.
    -, дюритовое (шланг в сборе) — hose assembly
    -, дюритовое (для гидропроводки) — hydraulic hose assembly
    -, заклепочное (рис. 156) — riveted joint
    - (электрических обмоток) "звездой" — wye connection, y-connection а y-shaped winding connection.
    - "звездой", трехфазное (без заземления нулевой точки) — three phase wye connection (ungrounded)
    - "звездой", трехфазное,c заземлением нулевой точки) — (с three phase wye connection (grounded)
    - "звездой", трехфазное, с силовым выводом нулевой точки — three-phase wye connection (with neutral point output)
    -, карданное — universal joint
    - (контакт) кислорода с маcломoxygen contact with oil
    соединение кислорода (под давлением) с маслом - взрывоопасно. — an explosion will result if oxygen (under pressure) comes in contact with oil.
    -, клеевое — bonded joint
    - крыла с фюзеляжемwing-to-fuselage joint
    -, легкоразъемное — quick-release coupling
    -, легкоразъемное штепсельнoe — quick-disconnect connector
    -, межэлементное (мэс) (аккумулятора) — inter-cell connector
    -, межщеточное (эп. машины) — brush connector
    - на корпус объекта (электрическое на конструкцию ла)connection to aircraft structure
    -, неподвижное — fixed joint
    -, неразъемное (деталей, входящих в узел) — permanent joint
    - обжимом жилы провода в наконечнике — crimped-core joint. а permanent crimped mechanical joint between а cable core and a lug or ferrule.
    -, параппепьное (эп.) — parallel connection
    присоединение двух или болee элементов схемы на одну и ту же пару клемм. — connection of two or more parts of а circuit to the same pair of terminals.
    -, парное — pairing

    each gs channel is paired with a localizer channel.
    -, парное (эл. проводки) — soldered terminal connection
    -, поворотное (трубопроводов) — swivel coupling
    -, поворотное (коромысла тележки шасси) — (bogie beam) swivel joint
    -, подвижное шлицевое — splined slip joint
    -, последовательное (эл.) — series connection
    соединение элементов цепи один за другим. — а way of making connections so as to form a series circuit.
    -, разъемное (деталей, входящих в узел) — detachable joint
    - раструбом, раструбное (трубопровода) — bell-and-spigot joint, spigotand-socket joint
    -, резьбовое — threaded joint
    -, сварное — welded joint
    - сетей (бортовых электрических систем)systems tie
    - (эл.) сетей (при запуске bсу) — electrical systems tie (when starting the apu)
    - сильфонного типаbellows connection
    - системы астрокорректора и вычислительного устройства — star- tracker-computer interface. the computer commands and controls the star-tracker system, and the star tracker, in return, sends signals to the computer.
    - системы гировертикали и астрокорректора (для совместной работы)vertical reference-star tracker interface
    -, скользящее — slip joint
    -, ступенчатое (заклепочное или сварное) — lap joint
    -, стыковое — butt joint
    - сфера по конусу (трубопровода)ball-and-socket joint
    -, телескопическое — telescopic joint
    - типа "ласточкин хвост" — dovetail joint
    - (эл. обмоток) треугольником — delta connection
    - трубопроводовpipe coupling
    - трубопроводов, поворотное — swivel pipe coupling
    - трубопроводов, шарнирное — swivel pipe coupling
    -, фланцевое — flanged joint
    -, шарнирное — hinged joint
    - шарнирное, гидравлическое (гидрошарнир) — swivel coupling
    -, шаровое ("бутылочка") — ball-and-socket joint
    -, шаровое (патрубков) — ball joint
    -, шпицевое (с валом) — spline-coupling (to shaft)
    -, штепсельное — plug connection
    -, шомпольное (навеска) — piano-wire hinge

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > соединение

  • 11 машинное оборудование

    1. machinery

     

    машинное оборудование
    термин " машинное оборудование" означает:
    - сборочную единицу, состоящую из соединенных частей или компонентов, по крайней мере, одна из которых находится в движении, имеет соответствующие приводы, схему управления, цепь питания, и т.д., соединенные вместе с целью специального применения, в частности, для производства, обработки, перемещения или упаковки материала;
    - группу машин, которые для достижения той же цели организованы и управляется таким образом, что они функционируют как единое целое;
    - взаимозаменяемое оборудование, модифицирующее функции машины, которое отдельно поставляется на рынок и предназначено для установки на машине или на серии различных машин или на приводном устройстве самим оператором, при условии, что данное оборудование не является запасной частью или инструментом.
    [Директива 98/37/ЕЭС по машинному оборудованию]

    EN

    machinery
    ‘machinery’ means:
    — an assembly of linked parts or components, at least one of which moves, with the appropriate
    actuators, control and power circuits, etc., joined together for a specific application, in particular
    for the processing, treatment, moving or packaging of a material,
    — an assembly of machines which, in order to achieve the same end, are arranged and controlled so that they function as an integral whole,
    — interchangeable equipment modifying the function of a machine, which is placed on the market for the purpose of being assembled with a machine or a series of different machines or with a tractor by the operator himself in so far as this equipment is not a spare part or a tool
    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Параллельные тексты EN-RU

    3. The following are excluded from the scope of this Directive:

    3. Из области применения данной Директивы исключаются:

    — machinery whose only power source is directly applied manual effort, unless it is a machine used for lifting or lowering loads,

    - машинное оборудование, для которых источником энергии является исключительно непосредственное применение ручной силы, за исключением механизмов для подъема и опускания грузов;

    — machinery for medical use used in direct contact with patients,

    - медицинские приборы;

    — special equipment for use in fairgrounds and/or amusement parks,

    - специальное оборудование для использования в аттракционах и/или парках для развлечений;

    — steam boilers, tanks and pressure vessels,

    - паровые котлы, резервуары и сосуды под давлением;

    — machinery specially designed or put into service for nuclear purposes which, in the event of failure, may result in an emission of radioactivity,

    - машинное оборудование, специально сконструированное или используемое в атомной отрасли, которые в случае аварии могут привести к выделению радиоактивных веществ;

    — radioactive sources forming part of a machine,

    - радиоактивные источники, составляющие часть машин;

    — firearms,

    - стрелковое оружие;

    — storage tanks and pipelines for petrol, diesel fuel, inflammable liquids and dangerous substances,

    - емкости для хранения или трубопроводы для бензина, дизельного топлива, огнеопасных жидкостей и опасных веществ;

    — means of transport, i.e. vehicles and their trailers intended solely for transporting passengers by air or on road, rail or water networks, as well as means of transport in so far as such means are designed for transporting goods by air, on public road or rail networks or on water. Vehicles used in the mineral extraction industry shall not be excluded,

    - транспортные средства, т.е. средства перевозки и их прицепы, предназначенные исключительно для перевозки пассажиров по воздуху, автодороге, железной дороге, или водными путями, а также транспортные средства, сконструированные для транспортировки грузов по воздуху, по общедоступным дорогам, железным дорогам или водным путям. Средства транспортировки, используемые в горнодобывающей промышленности, не исключаются из области применения настоящей Директивы;

    — seagoing vessels and mobile offshore units together with equipment on board such vessels or units,

    - морские суда и мобильные береговые агрегаты вместе с оборудованием на борту, такие как танки или установки;

    — cableways, including funicular railways, for the public or private transportation of persons,

    - канатные дороги, включая фуникулерные железные дороги для общественного или частного пользования, предназначенные для транспортировки людей;

    — agricultural and forestry tractors, as defined in Article 1(1) of Directive 74/150/EEC (1),

    (1) Council Directive 74/150/EEC of 4 March 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 84, 28.3.1974, p. 10). Directive as last amended by Decision 95/1/EC, Euratom, ECSC (OJ L 1.1.1995, p. 1).

    -сельскохозяйственные и лесные тракторы, подпадающие под определение статьи 1 (1) Директивы Совета 74/150/ЕЭС(1);

    (1) Директива Совета 74/150/ЕЭС от 4 марта 1974 г. по сближению законодательных актов Государств-членов, относящихся к одобрению типов колесных сельскохозяйственных или лесных тракторов (Официальный журнал Европейских сообществ № L 84, 28.3.1974 г., стр.10). Директива, измененная последний раз Решением 95/1/ЕЭС, Евроатом, ECSC (Официальный журнал Европейских сообществ № L 1/1/1995 г., стр 1)

    — machines specially designed and constructed for military or police purposes,

    - машины, специально сконструированные и созданные для военных и полицейских целей;

    — lifts which permanently serve specific levels of buildings and constructions, having a car moving between guides which are rigid and inclined at an angle of more than 15 degrees to the horizontal and designed for the transport of:
    (i) persons;
    (ii) persons and goods;
    (iii) goods alone if the car is accessible, that is to say, a person may enter it without difficulty, and fitted with controls situated inside the car or within reach of a person inside,

    - лифты и подъемные устройства, постоянно обслуживающие определенные уровни зданий и конструкций, имеющие транспортную тележку, движущуюся между жесткими направляющими, которые имеют угол наклона более 15 градусов к горизонтальной поверхности и сконструированы для транспортировки:
    (i) людей;
    (ii) людей и имущества;
    (iii) только имущества, в том случае, если кабина лифта открыта, т.е. человек может легко войти в такое транспортное средство и манипулировать средствами управления, находящимися внутри кабины или в пределах досягаемости для человека;

    — means of transport of persons using rack and pinion rail mounted vehicles,

    - транспортные средства для перевозки людей, с использованием зубчатых или реечных рельс, по которым перемещается транспортные средства;

    — mine winding gear,

    - шахтные канатные подъемные устройства;

    — theatre elevators,

    - театральные подъемники;

    — construction site hoists intended for lifting persons or persons and goods.

    - строительные подъемники, предназначенные для подъема людей или людей и грузов.

    4. Where, for machinery or safety components, the risks referred to in this Directive are wholly or partly covered by specific Community Directives, this Directive shall not apply, or shall cease to apply, in the case of such machinery or safety components and of such risks on the implementation of these specific Directives.

    4. Когда для машинного оборудования и компонентов безопасности риски, определенные в настоящей Директиве, полностью или частично покрываются специальными Директивами Сообщества, настоящая Директива не применяется или прекращает свое действие, такое машинное оборудование и компоненты безопасности и такие риски подпадают под действие этих специальных Директив.

    5. Where, for machinery, the risks are mainly of electrical origin, such machinery shall be covered exclusively by Directive 73/23/EEC (2).

    (2) Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits (OJ L 77, 26.3.1973, p. 29). Directive as last amended by Directive 93/68/EEC (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1).

    5. Когда риски применения машинного оборудования связаны с электрическими источниками, то такое оборудование охватываются исключительно Директивой 73/23/ЕЭС(2).

    (2) Директива Совета 73/23/ЕЭС/ от 19 февраля 1973 года о гармонизации законов Государств-Участников в отношении электрооборудования, предназначенного для использования в условиях определенных пределов напряжения (Официальный журнал Европейских сообществ № L 77, 26.03.1973, стр. 29). Директива с последней поправкой Директивой 93/68/ЕЭС (Официальный журнал Европейских сообществ № L 220, 30.08.1993, стр.1).

    Article 2
    1. Member States shall take all appropriate measures to ensure that machinery or safety components covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if they do not endanger the health or safety of persons and, where appropriate, domestic animals or property, when properly installed and maintained and used for their intended purpose.

    Статья 2
    1. Государства - члены должны предпринимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы машинное оборудование или компоненты безопасности, попадающие под действие настоящей Директивы, поставлялись на рынок и вводились в эксплуатацию, только если они не составляют угрозу для здоровья и безопасности людей и домашних животных, или имуществу при условии надлежащей установки и обслуживания, а также использования по прямому назначению.

    2. This Directive shall not affect Member States’ entitlement to lay down, in due observance of the Treaty, such requirements as they may deem necessary to ensure that persons and in particular workers are protected when using the machinery or safety components in question, provided that this does not mean that the machinery or safety components are modified in a way not specified in the Directive.

    2. Настоящая Директива не ограничивает права Государств - членов устанавливать при должном соблюдении Договора такие требования, которые они посчитают необходимыми для обеспечения защиты людей, особенно работников, при использовании машинного оборудования или компонентов безопасности, при условии, что модификация такого машинного оборудования и компонентов безопасности была произведена в соответствии с положениями настоящей Директивы.

    3. At trade fairs, exhibitions, demonstrations, etc., Member States shall not prevent the showing of machinery or safety components which do not conform to the provisions of this Directive, provided that a visible sign clearly indicates that such machinery or safety components do not conform and that they are not for sale until they have been brought into conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community. During demonstrations, adequate safety measures shall be taken to ensure the protection of persons.

    3. На торговых ярмарках, выставках, демонстрациях и т.п. Государства - члены не должны препятствовать демонстрации машинного оборудования или компонентов безопасности, которые не соответствуют положениям настоящей Директивы, при условии, что видимый знак четко указывает, что такое машинное оборудование или компоненты безопасности не соответствуют данной Директиве, и что они не предназначаются для продажи до тех пор, пока изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе не приведет их в полное соответствие с Директивой. Во время демонстраций должны приниматься адекватные меры для обеспечения безопасности граждан.

    Article 3
    Machinery and safety components covered by this Directive shall satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I.

    Статья 3
    Машинное оборудование, а также компоненты безопасности, относящиеся к области действия настоящей Директивы, должны полностью удовлетворять основным требованиям по обеспечению здоровья и безопасности, изложенным в Приложении 1.

    Article 4
    1. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market and putting into service in their territory of machinery and safety components which comply with this Directive.

    Статья 4
    1. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, а также компонентов безопасности, которые соответствуют
    требованиям настоящей Директивы.

    2. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market of machinery where the manufacturer or his authorised representative established in the Community declares in accordance with point B of Annex II that it is intended to be incorporated into machinery or assembled with other machinery to constitute machinery covered by this Directive, except where it can function independently.

    ‘Interchangeable equipment’, as referred to in the third indent of Article 1(2)(a), must in all cases bear the CE marking and be accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A.

    2. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, если изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе заявляет в соответствии с Приложением II B, что они предназначены для включения в машинное оборудование или компоноваться с другим оборудованием, так, что в соединении они составят машинное оборудование, отвечающее требованиям настоящей Директивы, за исключением тех случаев, когда они могут функционировать независимо.

    "Взаимозаменяемое оборудование" в смысле третьего абзаца с черточкой в Статье 1 (2) (a) должно во всех случаях иметь маркировку "СЕ" и сопровождаться декларацией соответствия, определенной в Приложении II, пункте А.

    3. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market of safety components as defined in Article 1(2) where they are accompanied by an EC declaration of conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community as referred to in Annex II, point C.

    3. Государства - члены не имеют права запрещать, ограничивать или препятствовать распространению на рынке компонентов безопасности, определенных Статьей 1 (2), если эти компоненты сопровождаются декларацией соответствия ЕС, заявленной изготовителем или его уполномоченным представителем в Сообществе, как определено в Приложении II, пункте С.

    Article 5
    1. Member States shall regard the following as conforming to all the provisions of this Directive, including the procedures for checking the conformity provided for in Chapter II:
    — machinery bearing the CE marking and accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A,
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point C.

    Статья 5
    1. Государства - члены должны считать нижеследующее соответствующим всем положениям настоящей Директивы, включая процедуры проверки соответствия, предусмотренной в Главе II:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ" и сопровождаемое декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте A;
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте C.

    При отсутствии гармонизированных стандартов Государства - члены должны предпринимать любые меры, которые они сочтут необходимыми, для привлечения внимания заинтересованных сторон к существующим национальным техническим стандартам и спецификациям, которые считаются важными или относятся к выполнению основных требований по обеспечению здоровья и безопасности в соответствии с Приложением 1.

    2. Where a national standard transposing a harmonised standard, the reference for which has been published in the Official Journal of the European Communities, covers one or more of the essential safety requirements, machinery or safety components constructed in accordance with this standard shall be presumed to comply with the relevant essential requirements.
    Member States shall publish the references of national standards transposing harmonised standards.

    2. В тех случаях, когда национальный стандарт, заменяющий гармонизированный стандарт, ссылка на который была опубликована в Официальном журнале Европейских сообществ, покрывает одно или несколько основных требований безопасности, машинное оборудование или компоненты безопасности, сконструированные в соответствии с таким стандартом, должны считаться соответствующими основным требованиям.
    Государства - члены должны публиковать ссылки на национальные стандарты, заменяющие гармонизированные стандарты.

    3. Member States shall ensure that appropriate measures are taken to enable the social partners to have an influence at national level on the process of preparing and monitoring the harmonised standards.

    3. Государства - члены должны обеспечивать принятие необходимых мер для того, чтобы их социальные партнеры получали возможность влиять на национальном уровне на процессы подготовки и отслеживания гармонизированных стандартов.

    Article 6
    1. Where a Member State or the Commission considers that the harmonised standards referred to in Article 5(2) do not entirely satisfy the essential requirements referred to in Article 3, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the committee set up under Directive 83/189/EEC, giving the reasons therefor. The committee shall deliver an opinion without delay.
    Upon receipt of the committee’s opinion, the Commission shall inform the Member States whether or not it is necessary to withdraw those standards from the published information referred to in Article 5(2).

    Статья 6
    1. В случае, если Государство - член или Комиссия считают, что гармонизированные стандарты, рассмотренные в Статье 5 (2), не полностью соответствуют основным требованиям, определенным в Статье 3, Комиссия или заинтересованное Государство - член должны поставить этот вопрос на рассмотрение комитета, созданного в соответствии с Директивой 83/189/ЕЭС, обосновав причины такого обращения. Комитет должен безотлагательно вынести решение.
    После получения такого решения комитета Комиссия должна информировать Государства – члены, необходимо или нет отозвать эти стандарты из опубликованной информации, определенной в Статье 5 (2).

    2. A standing committee shall be set up, consisting of representatives appointed by the Member States and chaired by a representative of the Commission.

    The standing committee shall draw up its own rules of procedure.

    Any matter relating to the implementation and practical application of this Directive may be brought before the standing committee, in accordance with the following procedure:

    The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft, within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter, if necessary by taking a vote.

    The opinion shall be recorded in the minutes; in addition, each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes.
    The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the committee.
    It shall inform the committee of the manner in which its opinion has been taken into account.

    2. Должен быть создан постоянно действующий комитет, состоящий из представителей, назначенных Государствами – членами, и возглавляемый представителем Комиссии.

    Постоянно действующий комитет будет сам устанавливать порядок действий и процедуры.

    Любой вопрос, относящийся к выполнению и практическому применению настоящей Директивы, может быть поставлен на рассмотрение постоянно действующего комитета, в соответствии со следующими правилами:

    Представитель Комиссии должен представить комитету проект предполагаемых к принятию мер. Комитет должен выразить свое мнение по проекту за время, установленное председателем в соответствии со срочностью вопроса, при необходимости определяемого путем голосования.

    Это мнение должно быть зафиксировано в протоколе; кроме того, каждое Государство - член имеет право потребовать отразить свою позицию в протоколе. Комиссия должна максимально учитывать мнение, вынесенное комитетом.
    Она должна проинформировать комитет, каким образом было учтено его мнение.

    Article 7
    1. Where a Member State ascertains that:
    — machinery bearing the CE marking, or
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity, used in accordance with their intended purpose are liable to endanger the safety of persons, and, where appropriate, domestic animals or property, it shall take all appropriate measures to withdraw such machinery or safety components from the market, to prohibit the placing on the market, putting into service or use thereof, or to restrict free movement thereof.

    Member States shall immediately inform the Commission of any such measure, indicating the reason for its decision and, in particular, whether non-conformity is due to:
    (a) failure to satisfy the essential requirements referred to in Article 3;
    (b) incorrect application of the standards referred to in Article 5(2);
    (c) shortcomings in the standards themselves referred to in Article 5(2).

    Статья 7
    1. Если Государство - член устанавливает, что:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ", либо
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, используемые в соответствии с их назначением, могут нести угрозу безопасности людям, и, если это имеет место, домашним животным или собственности, оно должно принять все необходимые меры для изъятия такого машинного оборудования, либо компонентов безопасности с рынка, запретить их поставку на рынок, ввод в эксплуатацию или использование, либо ограничить их свободное обращение.

    Государства - члены должны немедленно информировать Комиссию о любых подобных мерах, указать причины такого решения и, в особенности, информировать о том, явилось ли это несоответствие результатом:
    a) неспособности удовлетворить основным требованиям, определенным в Статье 3;
    b) неправильного применения стандартов, определенных в Статье 5 (п.2);
    c) недостатков самих стандартов, определенных в Статье 5 (п. 2).

    2. The Commission shall enter into consultation with the parties concerned without delay. Where the Commission considers, after this consultation, that the measure is justified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the other Member States. Where the Commission considers, after this consultation, that the action is unjustified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the manufacturer or his authorised representative established within the Community.

    Where the decision referred to in paragraph 1 is based on a shortcoming in the standards, and where the Member State at the origin of the decision maintains its position, the Commission shall immediately inform the committee in order to initiate the procedures referred to in Article 6(1).

    2. Комиссия должна безотлагательно провести консультацию с заинтересованными сторонами. В случае, если после проведения такой консультации, Комиссия полагает, что такая мера обоснована, она должна немедленно информировать об этом Государство - член, которое выдвинуло эту инициативу, а также остальные Государства - члены. Если Комиссия после проведения такой консультации полагает, что действия не были обоснованными, она немедленно извещает об этом Государство - член, проявившее инициативу, и изготовителя, либо его уполномоченного представителя в Сообществе.

    Если решение, указанное в параграфе 1, основано на недостатках в стандартах, и если Государство - член на основании такого решения сохраняет свои позиции, то Комиссия должна немедленно информировать комитет для того, чтобы начать процедуры, описанные в Статье 6 (п. 1).

    3. Where:
    — machinery which does not comply bears the CE marking,
    — a safety component which does not comply is accompanied by an EC declaration of conformity,
    the competent Member State shall take appropriate action against whom so ever has affixed the marking or drawn up the declaration and shall so inform the Commission and other Member States.

    3. Если:
    - машинное оборудование, не соответствующие требованиям, имеют маркировку "СЕ",
    - компоненты безопасности, не соответствующие требованиям, имеют декларацию соответствия ЕС,
    компетентное Государство - член должно начать соответствующие действия против любого, кто поставил маркировку, или составил декларацию, и должно проинформировать об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    4. The Commission shall ensure that Member States are kept informed of the progress and outcome of this procedure.

    4. Комиссия должна обеспечить, чтобы Государства – члены были постоянно информированы о ходе и результатах данной процедуры.

    CHAPTER II
    CONFORMITY ASSESSMENT PROCEDURES
    Article 8

    1. The manufacturer or his authorised representative established in the Community must, in order to certify that machinery and safety components are in conformity with this Directive, draw up for all machinery or safety components manufactured an EC declaration of conformity based on the model given in Annex II, point A or C as appropriate.

    In addition, for machinery alone, the manufacturer or his authorised representatives established in the Community must affix to the machine the CE marking.

    Глава II
    Процедуры оценки соответствия
    Статья 8

    1. Для подтверждения того, что машинное оборудование, а также компоненты безопасности соответствуют положениям настоящей Директивы, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен составить декларацию ЕС о соответствии на произведенное машинное оборудование и компоненты безопасности по образцу, приведенному в Приложении II, соответственно пунктам A или C.

    Корме того, на машинное оборудование изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен нанести маркировку "СЕ" в соответствии со Статьей 10.

    2. Before placing on the market, the manufacturer, or his authorised representative established in the Community, shall:
    (a) if the machinery is not referred to in Annex IV, draw up the file provided for in Annex V;
    (b) if the machinery is referred to in Annex IV and its manufacturer does not comply, or only partly complies, with the standards referred to in Article 5(2) or if there are no such standards, submit an example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI;
    (c) if the machinery is referred to in Annex IV and is manufactured in accordance with the standards referred to in Article 5(2):
    — either draw up the file referred to in Annex VI and forward it to a notified body, which will acknowledge receipt of the file as soon as possible and keep it,
    — submit the file referred to in Annex VI to the notified body, which will simply verify that the standards referred to in Article 5(2) have been correctly applied and will draw up a certificate of adequacy for the file,
    — or submit the example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI.

    2. Перед поставкой на рынок изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен:
    (a) в случае, если машинное оборудование не указано в Приложении IV, составить документацию, предусмотренную Приложением V;
    (b) если машинное оборудование указано в Приложении IV, и их изготовитель не выполняет, либо выполняет лишь частично требования стандартов, упомянутых в Статье 5 (2), либо, если таких стандартов не существует, то представить образец машинного оборудования для его испытания ЕС, определенного в Приложении VI;
    (c) если машинное оборудование указано в Приложении IV и изготовлено в соответствии со стандартами, определенными в Статье 5 (п. 2):
    - либо составить документацию, указанную в Приложении VI, и передать ее нотифицированному органу, который подтверждает получение документации в возможно короткие сроки, а также сохраняет ее;
    - представить документацию, указанную в Приложении VI, нотифицированному органу, который просто проверит, что стандарты, упомянутые в Статье 5 (2), были применены правильно и составит сертификат соответствия по этой документации;
    - либо представить образец машинного оборудования для испытания ЕС типового образца, определенного в Приложении VI.

    3. Where the first indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of the first sentence of paragraphs 5 and 7 of Annex VI shall also apply.

    Where the second indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of paragraphs 5, 6 and 7 of Annex VI shall also apply.

    3. В тех случаях, когда может быть применен первый абзац параграфа 2 (с) этой Статьи должны также применяться положения первого предложения параграфов 5 и 7 Приложения VI.

    В тех случаях, когда может быть применен второй абзац пункта 2 (с), должны также применяться положения параграфов 5, 6 и 7 Приложения VI.

    4. Where paragraph 2(a) and the first and second indents of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall solely state conformity with the essential requirements of the Directive.

    Where paragraph 2(b) and the third indent of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall state conformity with the example that underwent EC type-examination.

    4. В тех случаях, когда применяется параграф 2 (а) и первый и второй абзацы параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие основным требованиям настоящей Директивы.

    В случае, когда применяется параграф 2 (b) и третий абзац параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие образцу, прошедшему испытание ЕС типового образца.

    5. Safety components shall be subject to the certification procedures applicable to machinery pursuant to paragraphs 2, 3 and 4. Furthermore, during EC type-examination, the notified body shall verify the suitability of the safety component for fulfilling the safety functions declared by the manufacturer.

    5.Компоненты безопасности должны подвергаться процедурам сертификации, применимым к машинному оборудованию в соответствии с параграфами 2, 3, 4. Более того, во время испытания ЕС типового образца нотифицированный орган должен проверить пригодность компонентов безопасности для выполнения тех функций безопасности, которые заявлены изготовителем.

    6. (a) Where the machinery is subject to other Directives concerning other aspects and which also provide for the affixing of the CE marking, the latter shall indicate that the machinery is also presumed to conform to the provisions of those other Directives.
    (b) However, where one or more of those Directives allow the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate conformity only to the Directives applied by the manufacturer. In this case, particulars of the Directives applied, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the directives and accompanying such machinery.

    6. (a) В тех случаях, когда машинное оборудование подпадает под действие Директив по другим аспектам, которые также предусматривают нанесение маркировки "СЕ", последняя указывает, что такое машинное оборудование соответствуют положениям этих прочих директив.
    (b) Тем не менее, когда одна или несколько таких Директив позволяют изготовителям в течение переходного периода выбирать, какие из положений применить, маркировка "СЕ" будет указывать на соответствие только тем Директивам, которые применялись изготовителем. В этом случае подробная информация о примененных Директивах, опубликованных в Официальном журнале Европейских сообществ, должен приводиться в документах, аннотациях или инструкциях, требуемых в соответствии с Директивами, и сопровождать такое машинное оборудование.

    7. Where neither the manufacturer nor his authorised representative established in the Community fulfils the obligations of paragraphs 1 to 6, these obligations shall fall to any person placing the machinery or safety component on the market in the Community. The same obligations shall apply to any person assembling machinery or parts thereof or safety components of various origins or constructing machinery or safety components for his own use.

    7. Если ни изготовитель, ни его уполномоченный представитель в Сообществе не выполнят своих обязательств по предыдущим параграфам, то эти обязательства должны быть выполнены любыми лицами, поставляющими машинное оборудование или компоненты безопасности на рынок Сообщества. Такие же обязательства возлагаются на любые лица, осуществляющие сборку машинного оборудования, либо его частей или компонентов безопасности различного происхождения, либо создающие машинное оборудование или компоненты безопасности для собственного пользования.

    8. The obligations referred to in paragraph 7 shall not apply to persons who assemble with a machine or tractor interchangeable equipment as provided for in Article 1, provided that the parts are compatible and each of the constituent parts of the assembled machine bears the CE marking and is accompanied by the EC declaration of conformity.

    8. Обязательства, изложенные в параграфе 7, не применяются к лицам, которые собирают с машиной, механизмом или транспортным средством взаимозаменяемое оборудование, указанное в Статье 1, при условии, что эти части совместимы, и каждая из частей машины в сборе имеет маркировку "СЕ" и Декларацию ЕС о соответствии.

    Article 9
    1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of the approved bodies which they have appointed to carry out the procedures referred to in Article 8 together with the specific tasks which these bodies have been appointed to carry out and the identification numbers assigned to them beforehand by the Commission.
    The Commission shall publish in the Official Journal of the European Communities a list of the notified bodies and their identification numbers and the tasks for which they have been notified. The Commission shall ensure that this list is kept up to date.

    Статья 9
    1. Государства - члены должны уведомить Комиссию и другие Государства - члены об утвержденных органах, которые назначаются для выполнения процедур, описанных в Статье 8, также как и для различных особых задач, которые этим органам предназначено выполнять, и об идентификационных номерах, предварительно присвоенных им Комиссией.

    В Официальном журнале Европейских сообществ Комиссия должна публиковать список таких нотифицированных органов и их идентификационные номера, а также задачи, для решения которых они предназначены. Комиссия должна обеспечить своевременность обновления списка.

    2. Member States shall apply the criteria laid down in Annex VII in assessing the bodies to be indicated in such notification. Bodies meeting the assessment criteria laid down in the relevant harmonised standards shall be presumed to fulfil those criteria.

    2. Государства - члены должны применять критерии, изложенные в Приложении VII, для определения органов, которые будут указаны в таких назначениях. Органы, удовлетворяющие критериям, изложенным в соответствующих гармонизированных стандартах, считаются соответствующими критериям.

    3. A Member State which has approved a body must withdraw its notification if it finds that the body no longer meets the criteria referred to in Annex VII. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly.

    3. Государство - член, утвердившее такой орган, должно отменить его назначение, если оно обнаружит, что он больше не соответствует критериям, изложенным в Приложении VII. Государство - член должно немедленно известить об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    CHAPTER III
    CE MARKING
    Article 10
    1. The CE conformity marking shall consist of the initials ‘CE’. The form of the marking to be used is shown in Annex III.

    ГЛАВА III
    МАРКИРОВКА "СЕ"
    Статья 10
    1. Маркировка "СЕ" состоит из заглавных букв "СЕ". Форма маркировки, которая будет использоваться, указана в Приложении III.

    2. The CE marking shall be affixed to machinery distinctly and visibly in accordance with point 1.7.3 of Annex I.

    2. Маркировка "СЕ" должна наноситься на машинное оборудование четко, на видном месте в соответствии с пунктом 1.7.3. Приложения I.

    3. The affixing of markings on the machinery which are likely to deceive third parties as to the meaning and form of the CE marking shall be prohibited. Any other marking may be affixed to the machinery provided that the visibility and legibility of the CE marking is not thereby reduced.

    3. Нанесение маркировок на машинное оборудование таким образом, что это может ввести в заблуждение относительно значения и формы маркировки "СЕ", запрещено. Любые другие маркировки могут быть нанесены на машинное оборудование таким образом, чтобы не мешать видимости и различимости маркировки "СЕ".

    4. Without prejudice to Article 7:
    (a) where a Member State establishes that the CE marking has been affixed unduly, the manufacturer or his authorised representative established within the Community shall be obliged to make the product conform as regards the provisions concerning the CE marking and to end the infringement under the conditions imposed by the Member State;

    (b) where non-conformity continues, the Member State must take all appropriate measures to restrict or prohibit the placing on the market of the product in question or to ensure that it is withdrawn from the market in accordance with the procedure laid down in Article 7.

    4. Без ограничения применения Статьи 7:
    (a) если Государство - член устанавливает, что маркировка "СЕ" была нанесена неправильно, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе будет обязан привести продукцию в соответствии с положениями, касающимися маркировки "СЕ" и положить конец нарушениям на условиях, установленных Государством - членом;

    (b) если такое несоответствие будет продолжаться, то Государство - член должно принять все соответствующие меры для ограничения или запрещения поставки на рынок такой продукции, либо обеспечить изъятие ее с рынка в соответствии с процедурами, изложенными в Статье 7.

    CHAPTER IV
    FINAL PROVISIONS
    Article 11

    Any decision taken pursuant to this Directive which restricts the placing on the market and putting into service of machinery or a safety component shall state the exact grounds on which it is based. Such a decision shall be notified as soon as possible to the party concerned, who shall at the same time be informed of the legal remedies available to him under the laws in force in the Member State concerned and of the time limits to which such remedies are subject.

    ГЛАВА IV
    ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
    Статья 11

    Любое решение, принятое в исполнение настоящей Директивы, ограничивающее поставку на рынок и ввод в эксплуатацию машинного оборудования или компонентов безопасности, должно указывать точные причины, на которых оно основано. Такое решение должно быть по возможности быстро доведено до сведения заинтересованных сторон, их также следует проинформировать о законных мерах, которые могут быть предприняты по действующему законодательству в соответствующем Государстве - члене и о сроках, в которые данные меры применяются.

    Article 12
    The Commission will take the necessary steps to have information on all the relevant decisions relating to the management of this Directive made available.

    Статья 12
    Комиссия предпримет все необходимые шаги для получения информации по всем соответствующим решениям, касающимся применения и распространения настоящей Директивы.

    Article 13
    1. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field governed by this Directive.

    2. The Commission shall, before 1 January 1994, examine the progress made in the standardisation work relating to this Directive and propose any appropriate measures.

    Статья 13
    1. Государства - члены должны передать Комиссии тексты положений национальных законодательных актов, принимаемых в сфере, определяемой настоящей Директивой.

    2. Комиссия должна до 1 января 1994 г. изучить развитие работ по стандартизации, относящиеся к области действия настоящей Директивы и предложить любые целесообразные меры.

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > машинное оборудование

  • 12 возбуждение

    1. с. радио drive signal
    2. с. excitation
    Синонимический ряд:
    1. возбужденность (сущ.) ажитацию; ажитация; взбудораженность; взвинченность; взволнованность; возбужденность; лихорадочность; наэлектризованность
    2. порождение (сущ.) порождение; пробуждение

    Русско-английский большой базовый словарь > возбуждение

  • 13 схема

    chart, circuit, connection, circuit design, design, device, diagram, drawing, element, ( расчетная или эквивалентная) model, net, network, outline, pattern, plan, plot, project, ( логическая структура данных) schema, schematic, scheme, setup, sheet, structure
    * * *
    схе́ма ж.
    1. (графическое изображение, чертёж) diagram
    2. ( совокупность элементов и цепей связи) circuit; (разновидность какой-л. схемы) circuit design
    возбужда́ть схе́му — drive a circuit
    запуска́ть схе́му — trigger a circuit
    подгота́вливать схе́му — arm a circuit, set up a circuit in readiness for operation
    … со́бран по схе́ме ё́мкостной трёхто́чки … — connected in the Hartley oscillator circuit
    составля́ть схе́му — draw (up) a circuit
    существу́ет не́сколько схем супергетероди́нного приё́мника — superhets come in several circuit designs
    3. (изображение, образ действия последовательность событий) scheme, plan
    автоди́нная схе́ма — autodyne circuit
    схе́ма автомати́ческой подстро́йки частоты́ [АПЧ] — automatic frequency control [AFC] circuit
    анало́говая схе́ма — analog circuit
    схе́ма ано́дного повтори́теля — see-saw circuit
    схе́ма антисовпаде́ний — anticoincidence circuit
    бала́нсная схе́ма — balanced circuit
    схе́ма Берну́лли ( в теории вероятностей) — Bernoulli trials
    ве́нтильная схе́ма — gate (circuit)
    схе́ма вентиля́ции — ventilation (system), ventilation plan
    схе́ма вентиля́ции, за́мкнутая — closed-circuit ventilation (system)
    схе́ма вентиля́ции, осева́я — axial ventilation (system)
    схе́ма вентиля́ции, протяжна́я — open-circuit ventilation (system)
    схе́ма вентиля́ции, радиа́льная — radial ventilation (system)
    схе́ма включа́ющее ИЛИ — inclusive OR circuit
    схе́ма вычисле́ния — computational scheme, pattern of calculation
    схе́ма вычита́ния — subtract(ion) circuit
    схе́ма гаше́ния луча́ — blanking circuit
    герметизи́рованная схе́ма — potted circuit
    гибри́дная схе́ма — hybrid circuit
    двухта́ктная схе́ма — push-pull circuit
    двухта́ктная схе́ма с о́бщим като́дным сопротивле́нием — long-tailed pair
    схе́ма деле́ния — dividing circuit
    схе́ма деле́ния на два — divide-by-two circuit, binary scaler
    дифференци́рующая схе́ма — differentiating circuit
    схе́ма заде́ржки — delay circuit
    схе́ма замеще́ния — equivalent circuit
    заостря́ющая схе́ма — peaking circuit
    запомина́ющая схе́ма — memory [storage] circuit
    схе́ма запре́та ( логический элемент) — NOT-AND [NAND] circuit, NOT-AND [NAND] gate, inhibitor circuit, inhibit gate
    схе́ма за́пуска — trigger circuit
    схе́ма засве́та развё́ртки рлк.intensifier gate circuit
    схе́ма И — AND circuit, AND gate
    схе́ма И-И — AND-to-AND circuit
    схе́ма И-ИЛИ — AND-to-OR circuit
    схе́ма ИЛИ — OR circuit, OR gate
    схе́ма ИЛИ-И — OR-to-AND circuit
    схе́ма ИЛИ-ИЛИ — OR-to-OR circuit
    и́мпульсная схе́ма — pulse circuit
    схе́ма И-НЕТ — NOT-AND [NAND] circuit, NOT-AND [NAND] gate
    интегра́льная схе́ма — integrated circuit
    помеща́ть интегра́льную схе́му в ко́рпус — encase an integrated circuit
    интегра́льная, больша́я схе́ма [БИС] — large-scale integrated [LSI] circuit
    интегра́льная, гибри́дная схе́ма — hybrid integrated circuit, hybrid IC, HIC
    интегра́льная, моноли́тная схе́ма — monolithic integrated circuit, MIC
    интегра́льная, осаждё́нная схе́ма — deposited integrated circuit
    интегра́льная, плана́рная эпитаксиа́льная схе́ма — planex integrated circuit
    интегра́льная, полупроводнико́вая схе́ма — semiconductor integrated circuit
    интегра́льная схе́ма СВЧ диапазо́на — microwave integrated circuit
    интегра́льная схе́ма с инжекцио́нным возбужде́нием — integrated-injection-logic [I2 L] circuit
    интегра́льная, толстоплё́ночная схе́ма — thick-film integrated circuit
    интегри́рующая схе́ма — integrating circuit, integrating network
    схе́ма исключа́ющее ИЛИ — exclusive OR circuit, exclusive or [nonequivalent] element
    каско́дная схе́ма — cascode circuit
    квадрату́рная схе́ма — quadrature network
    кинемати́ческая схе́ма — mechanical diagram
    кольцева́я схе́ма — ring circuit
    коммутацио́нная схе́ма — diagram of connections; wiring diagram
    компоно́вочная схе́ма — lay-out diagram
    схе́ма корре́кции часто́тной характери́стики — compensating network
    схе́ма корре́кции часто́тной характери́стики, проста́я — series frequency compensating network
    схе́ма корре́кции часто́тной характери́стики, сло́жная — shunt frequency compensating network
    криотро́нная схе́ма — cryotron circuit
    логи́ческая схе́ма — ( материальный объект) logic(al) (circuit); ( совокупность логических элементов) logic system
    стро́ить логи́ческую схе́му на ба́зе реле́ — mechanize the logic system with relays
    логи́ческая схе́ма без па́мяти — combinational logic network
    логи́ческая, дио́дная схе́ма — diode logic circuit
    логи́ческая, дио́дно-транзи́сторная схе́ма — diode-transistor logic, DTL
    логи́ческая, микроминиатю́рная схе́ма — micrologic circuit
    логи́ческая схе́ма на магни́тных серде́чниках — core logic
    логи́ческая схе́ма на параметро́нах — parametron logic
    схе́ма логи́ческая схе́ма на поро́говых элеме́нтах — threshold logic
    логи́ческая схе́ма на транзи́сторах и рези́сторах — resistor-transistor logic
    логи́ческая, потенциа́льная схе́ма — level logic
    логи́ческая, рези́сторно-транзи́сторная схе́ма — resistor-transistor logic
    логи́ческая схе́ма с па́мятью — sequential logic circuit, sequential logic network
    логи́ческая, транзи́сторная схе́ма с непосре́дственными свя́зями — direct-coupled transistor logic
    маке́тная схе́ма — breadboard model
    ма́тричная схе́ма — matrix circuit
    микроминиатю́рная схе́ма — microminiature [micromin] circuit
    микроэлектро́нная схе́ма — microelectronic circuit
    мнемони́ческая схе́ма — mimic diagram
    многофункциона́льная схе́ма — multifunction circuit
    модели́рующая схе́ма — analog circuit
    мо́дульная схе́ма — modular(ized) circuit
    молекуля́рная схе́ма — molecular circuit
    монта́жная схе́ма — wiring diagram, wiring lay-out
    мостова́я схе́ма эл.bridge circuit
    схе́ма набо́ра зада́чи, структу́рная вчт.problem set-up
    нагля́дная схе́ма — pictorial diagram
    схе́ма нака́чки — pump(ing) circuit
    схе́ма на не́скольких криста́лликах — multichip circuit
    схе́ма на не́скольких чи́пах — multichip circuit
    схе́ма на то́лстых плё́нках — thick-film circuit
    схе́ма на то́нких плё́нках — thin-film circuit
    схе́ма на транзи́сторах — transistor circuit
    схе́ма НЕ — NOT circuit, NOT gate
    невзаи́мная схе́ма — unilateral [nonreciprocal] network
    схе́ма НЕ И — NOT AND [NAND] circuit, NOT AND [NAND] gate
    схе́ма НЕ ИЛИ — NOT OR circuit, NOT OR circuit, NOT OR gate
    нелине́йная схе́ма — non-linear circuit, non-linear network
    схе́ма несовпаде́ния — non-coincidence [anticoincidence] circuit
    схе́ма образова́ния дополне́ния (числа́) вчт.complementer
    схе́ма образова́ния дополни́тельного ко́да (числа́) вчт.2's complementer
    схе́ма образова́ния обра́тного ко́да (числа́) вчт.1's complementer
    схе́ма обра́тной корре́кции радиоdeemphasis circuit
    схе́ма обра́тной свя́зи — feedback circuit
    схе́ма объедине́ния — OR circuit, OR gate
    однолине́йная схе́ма эл. — single-line diagram, single-line scheme
    однота́ктная схе́ма — single-ended circuit
    опти́ческая схе́ма (напр. микроскопа) — optical train
    переключа́ющая схе́ма — switch(ing) [commutation] circuit
    переключа́ющая схе́ма на криотро́нах — cryotron switching [commutation] circuit
    пересчё́тная схе́ма — scaler, scaling circuit
    пересчё́тная, бина́рная схе́ма — scale-of-two circuit, binary scaler
    пересчё́тная, дека́дная схе́ма — scale-of-ten circuit, decade scaler
    пересчё́тная, кольцева́я схе́ма — ring scaler
    пересчё́тная схе́ма с коэффицие́нтом пересчё́та — N scale-of-N circuit, modulo-N scaler
    печа́тная схе́ма — printed circuit
    печа́тная, микроминиатю́рная схе́ма — microprinted circuit
    схе́ма пита́ния, однони́точная тепл.single-run feeding system
    схе́ма пита́ния, паралле́льная радиоparallel feed
    схе́ма пита́ния ано́дной це́пи ла́мпы, паралле́льная — parallel feed is used in the anode circuit
    плана́рная схе́ма — planar circuit
    пневмати́ческая схе́ма — pneumatic circuit
    схе́ма повтори́теля ( логический элемент) — OR circuit, OR gate
    поро́говая схе́ма — threshold circuit
    потенциа́льная схе́ма — level circuit
    принципиа́льная схе́ма
    1. ( изображение) schematic (diagram); (неэлектрическая, напр. механического устройства) (simplified) line diagram; ( пневматического или гидравлического устройства) flow diagram (of an apparatus)
    2. ( материальный объект) fundamental [basic] circuit arrangement
    схе́ма прове́рки — test set-up
    собра́ть схе́му прове́рки по рис. 1 — establish the test set-up shown in Fig. 1
    схе́ма прове́рки чё́тности — parity checker
    схе́ма произво́дственного проце́сса, маршру́тная — plant flow diagram, route sheet
    схе́ма прока́тки — rolling schedule
    противоколеба́тельная схе́ма — antihurt circuit
    противоме́стная схе́ма тлф.antisidetone circuit
    схе́ма проце́сса, технологи́ческая
    1. ( диаграмма) flow chart, flow sheet, flow diagram
    схе́ма пупиниза́ции свз.loading scheme
    пускова́я схе́ма
    1. тепл. start-up system
    2. элк. trigger circuit
    пускова́я, однора́зовая схе́ма элк.single-shot trigger circuit
    развя́зывающая схе́ма свз.isolation network
    схе́ма разделе́ния — separation circuit
    схе́ма разноимё́нности — exclusive OR circuit; exclusive OR [non-equivalence] element
    схе́ма распа́да физ. — decay [disintegration] scheme
    схе́ма расположе́ния — lay-out diagram
    схе́ма расположе́ния ламп радиоtube-location diagram
    схе́ма распределе́ния па́мяти — memory allocation scheme
    регенерати́вная схе́ма — regenerative [positive feedback] circuit
    реже́кторная схе́ма — rejector circuit
    релаксацио́нная схе́ма — relaxation circuit
    реле́йно-конта́ктная схе́ма — (relay) switching circuit
    схе́ма самолё́та, аэродинами́ческая — airplane configuration
    схе́ма с двумя́ усто́йчивыми состоя́ниями — bistable circuit
    схе́ма селе́кции дви́жущихся це́лей — moving target indicator [MTI] canceller
    схе́ма с заземлё́нной се́ткой — grounded-grid [common-grid] circuit
    схе́ма с заземлё́нным като́дом — grounded-cathode [common-emitter] circuit
    схе́ма с заземлё́нным колле́ктором — grounded-collector [common-collector] circuit
    схе́ма с заземлё́нным эми́ттером — grounded-emitter [common-emitter] circuit
    симметри́чная схе́ма — symmetrical circuit
    схе́ма синхрониза́ции — sync(hronizing) circuit
    схе́ма синхрониза́ции, гла́вная — master clock
    схе́ма с като́дной свя́зью — cathode-coupled circuit
    скеле́тная схе́ма — skeleton diagram
    схе́ма сма́зки — lubrication diagram, lubrication chart
    схе́ма смеще́ния це́нтра развё́ртки — off-centring circuit
    собира́тельная схе́ма — OR circuit, OR gate
    схе́ма с о́бщей като́дной нагру́зкой, парафа́зная — long-tail-pair circuit
    схе́ма совпаде́ния — AND [coincidence] circuit, AND gate
    схе́ма с одни́м усто́йчивым состоя́нием — monostable circuit
    схе́ма соедине́ний — (diagram of) connections
    схе́ма соедине́ния трансформа́тора — winding connection(s)
    спускова́я схе́ма элк.trigger circuit
    схе́ма сравне́ния — comparison circuit
    схе́ма с разделе́нием сигна́лов по частоте́ ( форма организации связи или системы) — frequency-division multiplex [FDM] working
    стабилизи́рующая схе́ма — stabilizing circuit
    структу́рная схе́ма — block diagram
    сумми́рующая схе́ма — ( дискретных сигналов) add(ing) circuit; ( аналоговых сигналов) summing circuit
    счё́тная схе́ма — counting circuit
    твердоте́льная схе́ма — solid-state circuit
    твердоте́льная, эпитаксиа́льная схе́ма — epitaxial solid circuit
    Т-обра́зная схе́ма — T-circuit, T-network
    схе́ма токопрохожде́ния — signal-flow diagram
    толстоплё́ночная схе́ма — thick-film circuit
    тонкоплё́ночная схе́ма — thin-film circuit
    транзи́сторная схе́ма — transistor(ized) circuit
    схе́ма трёхто́чки, ё́мкостная — Colpitts oscillator (circuit)
    схе́ма трёхто́чки, индукти́вная — Hartley oscillator (circuit)
    схе́ма удвое́ния — doubling circuit, doubler
    схе́ма удлине́ния и́мпульсов — pulse stretcher
    схе́ма умноже́ния — multiply(ing) circuit
    схе́ма умноже́ния на два — multiply-by-2 circuit
    схе́ма управле́ния — control circuit
    усредня́ющая схе́ма — averaging circuit, averager
    схе́ма фа́зовой автомати́ческой подстро́йки частоты́ [ФАПЧ] — phase-lock loop, PLL
    фазовраща́тельная схе́ма — phase-shifting network
    фикси́рующая схе́ма — clamp(ing) circuit, clamper
    формиру́ющая схе́ма — shaping circuit, shaper
    функциона́льная схе́ма — functional (block) diagram; вчт. logic diagram
    цепна́я схе́ма — ladder circuit, ladder [recurrent] network
    эквивале́нтная схе́ма — equivalent circuit
    схе́ма экскава́ции горн.excavation scheme
    электри́ческая схе́ма — circuit diagram
    электро́нная схе́ма — electronic circuit
    схе́ма электропрово́дки — wiring diagram
    схе́ма энергети́ческих у́ровней — energy-level diagram
    * * *
    1) circuit design; 2) diagram

    Русско-английский политехнический словарь > схема

  • 14 ёмкость

    holding capacity, ( холодильной камеры) volumetric capacity, capacity, condensance, ( памяти) size вчт., pot, reservoir, volume
    * * *
    ё́мкость ж.
    1. эл. capacitance
    2. ( вместимость) capacity (см. тж. вместимость)
    3. ( сосуд) tank, vessel, reservoir
    4. ( конденсатор) capacitor
    ё́мкость … по отноше́нию к … — capacitance of … to …
    ё́мкость аккумуля́торной батаре́и — capacity of a storage battery
    ё́мкость аккумуля́торной батаре́и в ампе́р-часа́х — ampere-hour capacity of a storage battery
    ё́мкость аккумуля́торной батаре́и в ватт-часа́х — watt-hour capacity of a storage battery
    ё́мкость аккумуля́торной батаре́и, номина́льная — rating of a storage battery
    ё́мкость ано́да — брит. anode capacitance; амер. plate capacitance
    ё́мкость ано́д — като́д — anode-cathode [plate-cathode] capacitance
    ё́мкость ано́д — нить нака́ла — anode-filament [plate-filament] capacitance
    барье́рная ё́мкость — barrier (layer) capacitance
    бу́ферная ё́мкость — buffer vessel
    ё́мкость в режи́ме отсе́чки — cut-off capacitance
    входна́я ё́мкость — input capacitance
    выходна́я ё́мкость — output capacitance
    гаранти́рованная ё́мкость хим.guaranteed capacity
    ё́мкость го́рной поро́ды — water-absorbing capacity of rock
    ё́мкость грани́чного сло́я — boundary(-layer) capacitance
    де́йствующая ё́мкость — effective capacitance
    динами́ческая ё́мкость — dynamic capacitance
    дифференциа́льная ё́мкость — incremental capacitance
    диффузио́нная ё́мкость — diffusion (storage) capacitance
    доба́вочная ё́мкость — series capacitor
    заде́йствованная ё́мкость ( телефонной станции) — equipped [fitted] capacity
    ё́мкость запира́ющего сло́я — barrier(-layer) capacitance
    ё́мкость запомина́ющего устро́йства — memory [storage] capacity
    заря́дная ё́мкость — charge capacity
    ё́мкость затво́р — исто́к — gate-source capacitance
    ё́мкость затво́р — сток — gate-drain capacitance
    защи́тная ё́мкость — surge-protection capacitor
    информацио́нная ё́мкость — information capacity
    ё́мкость иони́та, обме́нная — bed capacity
    ё́мкость ио́нного обме́на — ion-exchange capacity
    ё́мкость катио́нного обме́на — cation-exchange capacity
    ё́мкость като́да — cathode capacitance
    ё́мкость кату́шки индукти́вности — inter-turn capacitance
    колле́кторная ё́мкость — collector capacitance
    ё́мкость колле́кторного перехо́да — collector (junction) capacitance
    конденса́торная ё́мкость — (capacitor) capacitance
    коне́чная ё́мкость тлф. — ultimate [end] capacity
    ё́мкость коро́ткого замыка́ния, входна́я — short-circuit input capacitance
    ё́мкость ко́рпуса — case [package] capacitance
    логарифми́ческая ё́мкость — logarithmic capacity
    междувитко́вая ё́мкость — inter-turn capacitance
    междуобмо́точная ё́мкость — inter-winding capacitance
    междупа́рная ё́мкость тлф.pair-to-pair capacitance
    ё́мкость ме́жду провода́ми — wire-to-wire capacitance
    междуфа́зная ё́мкость — interphase capacity
    междуэлектро́дная ё́мкость — interelectrode capacitance
    ё́мкость монтажа́ — circuit [package, wire] capacitance
    ё́мкость на «зе́млю» — capacitance to case [to chassis earth]
    незаде́йствованная ё́мкость тлф. — unequipped [marginal] capacity
    нелине́йная ё́мкость — non-linear capacitance
    ё́мкость неодноро́дности ( в коаксиальной линии) — discontinuity capacitance
    номина́льная ё́мкость — rated capacity
    ё́мкость обме́на — exchange capacity
    обрати́мая ё́мкость — reversible capacitance
    оста́точная ё́мкость — residual capacitance
    ё́мкость относи́тельно ко́рпуса — capacitance to case [to chassis earth]
    парази́тная ё́мкость — stray [spurious] capacitance
    паралле́льная ё́мкость
    1. ( величина) shunt capacitance
    2. ( конденсатор) shunt capacitor
    ё́мкость перехо́да — junction capacitance
    по́лная ё́мкость тлф.available capacity
    проходна́я ё́мкость ( лампы) — transfer capacitance
    разря́дная ё́мкость
    1. discharge capacity (of a storage battery)
    2. discharge capacitance (of a spark gap)
    распределё́нная ё́мкость — distributed capacitance
    ё́мкость рассе́яния — diffusion capacitance
    ё́мкость реги́стра — register length, register capacity
    регули́рующая ё́мкость — control capacitor
    резе́рвная ё́мкость — idle capacity
    ё́мкость свя́зи — coupling capacitor
    ё́мкость се́тка — ано́д — grid-anode [grid-plate] capacitance
    ё́мкость се́тка — като́д — grid-cathode capacitance
    ё́мкость се́тки — grid capacitance
    со́бственная ё́мкость — self-capacitance
    сосредото́ченная ё́мкость — lumped capacitance
    ё́мкость ста́нции свз.capacity of the office
    ё́мкость ста́нции, устано́вленная — installed capacity of the office
    стати́ческая обме́нная ё́мкость — static exchange capacity (of ion-exchange resins)
    ё́мкость счё́тчика — counter capacity
    ё́мкость управля́ющего электро́да — gate capacitance
    части́чная ё́мкость — direct capacitance
    части́чная ё́мкость на земле́ — direct capacitance to earth [ground]
    шунти́рующая ё́мкость — shunt capacitance
    эксплуатацио́нная ё́мкость ( аккумулятора) — service capacity
    ё́мкость электро́да — electrode capacitance
    электростати́ческая ё́мкость — electrostatic capacitance
    ё́мкость эми́ттерного перехо́да — emitter(-junction) capacitance
    эффекти́вная ё́мкость — effective capacitance

    Русско-английский политехнический словарь > ёмкость

См. также в других словарях:

  • Series winding — (Elec.) A winding in which the armature coil and the field magnet coil are in series with the external circuits; opposed to {shunt winding}. {Se ries wound }, a. [Webster 1913 Suppl.] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • series winding — n. the winding of an electric motor or generator in such a way that the field and armature circuits are connected in series series wound [sir′ēzwound΄, sē′rēz΄wound΄] adj. * * * …   Universalium

  • series winding — n. the winding of an electric motor or generator in such a way that the field and armature circuits are connected in series series wound [sir′ēzwound΄, sē′rēz΄wound΄] adj …   English World dictionary

  • series winding — noun 1. : a winding in which the armature coil and the field magnet coil are in series with the external circuit opposed to shunt winding 2. : wave winding * * * series winding noun (in an electric motor) a winding of the armative coil and field… …   Useful english dictionary

  • The Beatles bootleg recordings — are performances by The Beatles that have attained some level of public circulation without being available as a legal release. The term most often refers to audio recordings, but also includes video performances. From the earliest Beatles… …   Wikipedia

  • The Rutles — Origin London, England Genres Parody, comedy rock, pop rock Years active 1975–1978, 1996–1997, 2002 Labels Warner Bros., Rhino, Virgin …   Wikipedia

  • Series-wound — Series winding Series winding (Elec.) A winding in which the armature coil and the field magnet coil are in series with the external circuits; opposed to {shunt winding}. {Se ries wound }, a. [Webster 1913 Suppl.] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Winding — Wind ing, n. 1. A turn or turning; a bend; a curve; flexure; meander; as, the windings of a road or stream. [1913 Webster] To nurse the saplings tall, and curl the grove With ringlets quaint, and wanton windings wove. Milton. [1913 Webster] 2.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Winding engine — Winding Wind ing, n. 1. A turn or turning; a bend; a curve; flexure; meander; as, the windings of a road or stream. [1913 Webster] To nurse the saplings tall, and curl the grove With ringlets quaint, and wanton windings wove. Milton. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Winding sheet — Winding Wind ing, n. 1. A turn or turning; a bend; a curve; flexure; meander; as, the windings of a road or stream. [1913 Webster] To nurse the saplings tall, and curl the grove With ringlets quaint, and wanton windings wove. Milton. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Winding tackle — Winding Wind ing, n. 1. A turn or turning; a bend; a curve; flexure; meander; as, the windings of a road or stream. [1913 Webster] To nurse the saplings tall, and curl the grove With ringlets quaint, and wanton windings wove. Milton. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»